
mashTape - Ver. 1.1.7pre+d
#21
Posted 24 September 2008 - 02:57 AM
Portuguese (Brazilian) / pt-BR localization has been released
Humberto Sartini
http://www.hss.blog.br
#22
Posted 24 September 2008 - 03:25 AM
Portuguese (Brazilian) / pt-BR localization has been released
thanks!


#23
Posted 24 September 2008 - 01:53 PM
I have translated and released Bengali (bn-IN) locale for mashTape. Expecting updates...
Thanks,
Soham
#24
Posted 02 October 2008 - 12:08 AM
This requires an even more recent version of Songbird's nightly.. apologies for how rapid development is moving.

BTW, this version adds an auto-localised Wikipedia artist info provider, per Goofy's suggestion.

thanks!
-steve
#25
Posted 02 October 2008 - 08:12 AM
es-ES is now updated. ;)
#26
Posted 02 October 2008 - 12:09 PM
Portuguese (Brazilian) / pt-BR localization has been released
Humberto Sartini
http://www.hss.blog.br
#27
Posted 11 October 2008 - 12:09 AM
BTW - our Translate webapp for Songbird is nearing completion, so you can test out the auto-localizing Wikipedia info provider for mashTape by going to http://staging.translate.songbirdnest.com and installing an XPI for your locale, and then going to the mashTape preference panel and changing your artist info provider to "Wikipedia (auto-localized)"
You should then see artist-info go by in your locale. (I've only tested it with ja-JP & fr-FR for now but it looks to work fine)
#28
Posted 11 October 2008 - 07:30 AM

minor flaw : the notification
one thing that I don't find (but maybe just right under my nose) is the link to download the langpack. But maybe it is available only when translation is 100% complete ?
Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox
#29
Posted 11 October 2008 - 03:44 PM
Regards.
#30
Posted 12 October 2008 - 01:47 AM
Portuguese (Brazilian) / pt-BR localization has been released
Humberto Sartini
http://www.hss.blog.br
#31
Posted 14 October 2008 - 05:11 PM

minor flaw : the notification
appears even though the language IS supported by Mozilla.
Yeah that's a known bug..

If you're viewing it from within Songbird you should see a big "Install XPI" button at the top of each translation page. (This isn't visible from Firefox)
#32
Posted 19 October 2008 - 08:38 AM

#33
Posted 28 October 2008 - 02:56 PM
Just made the German Translation. Maybe someone could look through it...
And one suggestion:
There is a language called de-CH. It is the Switzerland-Version of German. The problem is, that in Switzerland, there are many of different dialects, which are all not similar to each other. All of the programs are written in German. German is also the language we learn at school. it's very hard to read the Switzerland-Version of German, because there are many characters which are not obvious how to spell them. So if there are people from northern-switzerland, they hardly understand south-switzerlands. And some western-switzerlands would spell the same word in a different way than an other western switzerland...
Maybe it's because the language is not for being written, just for being spoken.
What i want to say is: Why not making just one language (de-DE) and deleting the other (de-CH)?
It would be more comfortable for all and less work.
Greetings
Lukas_Skywalker
#34
Posted 28 October 2008 - 03:34 PM
Hi, and

If you are looking for proofreading, you may find it useful to contact Team Erweiterungen.de, who are a collaboration of translators

There is a language called de-CH. It is the Switzerland-Version of German. The problem is, that in Switzerland, there are many of different dialects, which are all not similar to each other. All of the programs are written in German. German is also the language we learn at school. it's very hard to read the Switzerland-Version of German, because there are many characters which are not obvious how to spell them. So if there are people from northern-switzerland, they hardly understand south-switzerlands. And some western-switzerlands would spell the same word in a different way than an other western switzerland...
Maybe it's because the language is not for being written, just for being spoken.
What i want to say is: Why not making just one language (de-DE) and deleting the other (de-CH)?
It would be more comfortable for all and less work.
Well, as you can see here and here there are only 7 extensions translated into de-CH (being 1.1% of total number hosted here), so it is not used very actively. I think it is safe to say that the problem you are describing is a minor problem.
#35
Posted 28 October 2008 - 08:31 PM

Thanks for the links, i will see what i can do.
Thanks for your quick help!
German is finished now.
#36
Posted 20 November 2008 - 10:49 PM
* Album Reviews
* Photo scrolling speed
Translators might also be happy to know that Last.fm now supports localised artist info/biographies, so if you're using the default Last.fm/MusicBrainz/Freebase artist info provider, you'll now receive Artist Biographies auto-localised to the Songbird language pack you're using.
#37
Posted 20 November 2008 - 10:58 PM
Regards.
#38
Posted 21 November 2008 - 01:08 AM
Portuguese (Brazilian) / pt-BR localization has been released
Humberto Sartini
http://www.hss.blog.br
#39
Posted 25 November 2008 - 12:32 AM
* Album Reviews
* Photo scrolling speed
Translators might also be happy to know that Last.fm now supports localised artist info/biographies, so if you're using the default Last.fm/MusicBrainz/Freebase artist info provider, you'll now receive Artist Biographies auto-localised to the Songbird language pack you're using.
3 more strings! (Sorry - trying to cram in more and more features ;-))
#40
Posted 25 November 2008 - 12:41 AM
hello

Would you please tell us what is exactly meant by "bundled video providers" so that it is translated correctly? (an example maybe)
Sometimes I am on irc://moznet/BabelZilla
but you can also drop a word in the shoutbox
0 user(s) are reading this topic
0 members, 0 guests, 0 anonymous users