Jump to content


Important Announcement!

Please read this post about our new Privacy Policy


Photo

[IT] Richiesta verifica per Simple Mail


  • Please log in to reply
83 replies to this topic

#1 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 05 October 2007 - 06:17 PM

Ho caricato i file nel WTS, qui vi allego l'.xpi già utilizzabile se volete fare delle prove. smile.gif
Per portarmi avanti col lavoro allego anche la traduzione della pagina web dell'estensione su AMO, dato che, da quanto ho capito nel topic ufficiale, lo sviluppatore gradirebbe veder tradotta anche la suddetta pagina, ed inserirà le stringhe relative nella prossima versione.

Ciao e buon weekend a tutti!!

Edited by l0stintranslation, 12 October 2007 - 12:40 PM.
Allegati eliminati :-)


#2 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 07 October 2007 - 03:45 PM

Nuova versione 1.69: ho sistemato i file nel WTS e vi allego nuovamente l'.xpi già utilizzabile (qualora voleste fare delle prove smile.gif).

Vi ricordo che nel post precedente è presente anche la traduzione della pagina web dell'estensione su AMO, spero vorrete dare un'occhiata pure a quella... wink.gif

Ciao e buona serata!!

Edited by l0stintranslation, 12 October 2007 - 12:40 PM.
Allegati eliminati :-)


#3 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 12 October 2007 - 11:48 AM

Eccoci qua! smile.gif



Verifica delle scelte linguistiche


Ecco innanzitutto alcune regole generali di traduzione per la lingua italiana (applicabili anche a tutte le estensioni in generale):
  1. le traduzioni di estensioni dovrebbero rispettare lo stile di traduzione del browser. Ciò significa principalmente rispettare le scelte già presenti (quando corrette) discostandosi in tutti quei casi in cui si apporti un miglioramento della comprensibilità
  2. solitamente le formule inglesi "dirette all'utente caratterizzate da forme personali con verbi originariamente in seconda persona" vengono sostituite con la forma impersonale
  3. solitamente le formule inglesi "Are you sure", "Would you like", "Do you want", ecc. non vengono tradotte nell'italiano tecnico, privo di tali formule di cortesia
  4. per quanto concerne la descrizione, sarebbe sempre più corretto ed appropriato impostare la seguente forma: "(L'estensione, soggetto sottinteso) permette (oppure un verbo sinonimo come consente o similari) di (breve descrizione, se possibile, delle funzioni dell'estensione cercando di attenersi dove possibile al testo originario)"
  5. per quanto concerne traduzioni di estensioni basate su estensioni già esistenti, sarebbe più pratico e subitaneo adottare la traduzione già esistente, quando quest'ultima è identica ed è stata ritenuta corretta


Premessa

Sia per correttezza linguistica, che per puro e semplice amore verso la lingua italiana ed infine, ma non meno importante, per facilitare l'utilizzo dell'estensione anche a chi fosse completamente novizi*, sono stati controllati tutti i termini per quello che riguarda l'italiano e l'inglese tramite un controllo incrociato con il glossario Eng-Ita presente su BabelZilla e con i vari dizionari in linea più autorevoli ed aggiornati quali AskOxford, Oxford Paravia, De Mauro, Garzanti (sia per l'italiano che l'inglese), Wiky ed alcuni dei glossari fra i più autorevoli come per esempio Babylon

È stato omesso per brevità l'inserimento dei risultati "di conferma", cioè di quei lemmi che fossero già corretti ed adeguati al contesto





Analisi del file simplemail.dtd



Per omogeneità con la localizzazione delle applicazioni Mozilla e per maggior completezza e quindi comprensibilità dei comandi, le stringhe
<!ENTITY refresh "Controlla posta">
<!ENTITY new "Nuovo">
<!ENTITY addToAddressBook "Aggiungi alla Rubrica">
<!ENTITY cc "CC (copie per conoscenza)">
<!ENTITY size "Dimensioni">
<!ENTITY refreshAll "Controlla tutti">
<!ENTITY bcc "BCC (copie per conoscenza nascoste)">
<!ENTITY host "Host">
<!ENTITY email "Email">
<!ENTITY help "Aiuto">
<!ENTITY helpContents "Scorciatoie da tastiera/mouse:<html:ul><html:li><html:b>Insert</html:b> - Seleziona messaggio/i</html:li><html:li><html:b>*</html:b>, <html:b>Ctrl-A</html:b> - Seleziona tutti i messaggi</html:li><html:li><html:b>Del</html:b> - Cancella i messaggi selezionati</html:li><html:li><html:b>Double click</html:b> - Marca come letto/da leggere</html:li></html:ul>">

dovrebbero essere modificate rispettivamente in
<!ENTITY refresh "Scarica nuovi messaggi per">
<!ENTITY new "Nuovo messaggio">
<!ENTITY addToAddressBook "Aggiungi in rubrica">
<!ENTITY cc "Cc">
<!ENTITY size "Dimensione">
<!ENTITY refreshAll "Scarica tutti i nuovi messaggi">
<!ENTITY bcc "Ccn">
<!ENTITY host "Server">
<!ENTITY email "E-mail">
<!ENTITY help "?">
<!ENTITY helpContents "Scorciatoie da tastiera/mouse:<html:ul><html:li><html:b>Ins</html:b> - Seleziona messaggio</html:li><html:li><html:b>*</html:b>, <html:b>Ctrl+A</html:b> - Seleziona tutti i messaggi</html:li><html:li><html:b>Canc</html:b> - Elimina i messaggi selezionati</html:li><html:li><html:b>Doppio clic</html:b> - Marca come letto/da leggere</html:li></html:ul>">
(per maggiori informazioni su quest'ultima stringa si veda la guida di Firefox > Scorciatoie da tastiera di Firefox smile.gif)



http://img170.imageshack.us/my.php?image=ffemailsy8.png
http://img292.imageshack.us/my.php?image=menuaiutoffjp8.png


Sempre per omogeneità di localizzazione (ad esempio, il testo dei pulsanti che aprono finestre di dialogo dovrebbe terminare con i punti di sospensione smile.gif), maggior comprensibilità dei comandi dell'estensione e correttezza della lingua italiana, le stringhe
<!ENTITY preferences "Opzioni">
<!ENTITY open "Apri">
<!ENTITY simpleMailPreferences "Opzioni di Simple Mail">
<!ENTITY add "Aggiungi">
<!ENTITY edit "Modifica">
<!ENTITY import "Importa">
<!ENTITY deleteMessagesFromServer "Cancella i messaggi dal server">
<!ENTITY whenDeletingFromInbox "quando vengono cancellati dalla Posta in arrivo">
<!ENTITY askConfirmation "Chiedi conferma">
<!ENTITY always "Sempre">
<!ENTITY never "Mai">
<!ENTITY openInCurrentTab "Apri nella scheda in uso">

dovrebbero essere modificate in
<!ENTITY preferences "Impostazioni...">
<!ENTITY open "Apri Simple Mail">
<!ENTITY simpleMailPreferences "Impostazioni di Simple Mail">
<!ENTITY add "Aggiungi...">
<!ENTITY edit "Modifica...">
<!ENTITY import "Importa da">
<!ENTITY deleteMessagesFromServer "Elimina i messaggi dal server">
<!ENTITY whenDeletingFromInbox "alla eliminazione della posta in arrivo">
<!ENTITY askConfirmation "chiedi conferma">
<!ENTITY always "sempre">
<!ENTITY never "mai">
<!ENTITY openInCurrentTab "Apri nella scheda attuale">





Per aderenza al significato della stringa inglese, la stringa
<!ENTITY toggleRead "Marca come letto">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY toggleRead "Marca come letto/da leggere">




Analisi del file simplemail.properties



Per correttezza, le stringhe
mb=Mb
kb=Kb

dovrebbero essere modificate in
mb=MB
kb=kB
(fonte: Wikipedia)


Sempre per omogeneità di localizzazione e miglior corrispondenza al contesto, le stringhe
deleteMessages=Cancellare messaggio/i?
deleteFromServer=Cancella messaggi dal sever
selectThunderbirdPrefsFile=Selezionare il file delle Opzioni di Thunderbird
accountsWereImported=%S account importati con successo: si prega di impostare le password relative.
selectImage=Seleziona immagine
selectSound=Seleziona suono
welcomeMessage=Da: Simple Mail <no-reply@localhost>\r\nA: Utente <no-reply@localhost>\r\nOggetto: Benvenuto in Simple Mail!\r\n\r\nGentile utente,\r\n\r\ngrazie per aver scelto Simple Mail.\r\n\r\nBuon divertimento,\r\nSimple Mail
errors=Errore(i)
mail=Nuovo messaggio

dovrebbero essere modificate rispettivamente in
deleteMessages=Eliminare messaggio/i?
deleteFromServer=Elimina dal server
selectThunderbirdPrefsFile=Selezione del file delle impostazioni di Thunderbird
accountsWereImported=%S account importati con successo. Impostare le password relative
selectImage=Selezione del file di immagini
selectSound=Selezione del file sonoro
welcomeMessage=From: Simple Mail <no-reply@localhost>\r\nTo: User <no-reply@localhost>\r\nSubject: Benvenuto in Simple Mail!\r\n\r\nSalve,\r\n\r\grazie per aver installato Simple Mail\r\n\r\nBuon divertimento con questa estensione,\r\nlo sviluppatore di Simple Mail
errors=Si sono verificati errori
mail=Nuovi messaggi



Poiché tramite queste opzioni è possibile modificare non solo l'indirizzo ma tutti i dati relativi ad esso e quindi ci si riferisce ai contatti della rubrica, le stringhe
newAddress=Nuovo indirizzo
editAddress=Modifica indirizzo: %S
deleteAddress=Eliminare l'indirizzo?

dovrebbero essere modificate in
newAddress=Nuovo contatto
editAddress=Modifica contatto: %S
deleteAddress=Eliminare il contatto?



Dovrebbe essere tutto; non appena saranno pronti i risultati della verifica della localizzazione della pagina di AMO, verranno inseriti qui di seguito smile.gif

P.S.: testando l'estensione ho notato che la descrizione ed un messaggio d'errore non sono localizzabili:



Potresti avvisare di ciò l'autore? Ciao, grazie e a presto! cool.gif
Luca
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#4 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 12 October 2007 - 03:24 PM

Ciao Luca,
ho apportato le modifiche richieste e mi scuso per averti costretto a così tante correzioni sad.gif: per alcune stringhe mi ero rifatto alle voci del pannello Strumenti -> Impostazioni account di TB, per le altre sono andato un po' a naso ma, a quanto pare, in entrambi i casi ho cappellato di brutto!! wacko.gif

Ho solo una curiosità: perché in questa stringa
CODE
welcomeMessage=[color="#00B300"]From: Simple Mail <no-reply@localhost>\r\nTo: User <no-reply@localhost>\r\nSubject: Benvenuto in Simple Mail!\r\n\r\nSalve,\r\n\r\grazie per aver installato Simple Mail\r\n\r\nBuon divertimento con questa estensione,\r\nlo sviluppatore di Simple Mail

alcune parole (from, to, subject etc.) non andavano tradotte?


Nel frattempo è stata caricata sul WTS la versione 2.00a1 (meno di una decina le stringhe aggiunte), per cui mi spiace ma devo nuovamente chiamarti alla revisione... wink.gif

Nel file simplemail.dtd le stringhe aggiunte sono le nr. 53-58:
CODE
<!ENTITY moveToFolder "Move to folder">
<!ENTITY inbox "Inbox">
<!ENTITY sent "Sent">
<!ENTITY drafts "Drafts">
<!ENTITY trash "Trash">
<!ENTITY moveToTrash "Move to Trash on delete">

Traduzione:
CODE
<!ENTITY moveToFolder "Sposta nella cartella">
<!ENTITY inbox "Posta in arrivo">
<!ENTITY sent "Posta inviata">
<!ENTITY drafts "Bozze">
<!ENTITY trash "Cestino">
<!ENTITY moveToTrash "Sposta i messaggi eliminati nel Cestino">




Nel file simplemail.properties l'ultima stringa:
CODE
saveAsDraft = Save this message as draft?

Traduzione:
CODE
saveAsDraft= Salvare il messaggio come bozza?

Purtroppo non ho potuto testare l'estensione (vd. qui) ed "appurare visivamente" l'appropriatezza delle nuove traduzioni per i comandi relativi (per es., ho il sospetto che a quel Sposta nella cartella si debbano aggiungere i due punti finali e che le tre voci sottostanti vadano scritte con la minuscola, ma al momento non posso appunto verificarlo huh.gif), speriamo che lo sviluppatore ne corregga i bug quanto prima.



QUOTE(l0stintranslation @ Oct 12 2007, 10:48) <{POST_SNAPBACK}>
P.S.: testando l'estensione ho notato che la descrizione ed un messaggio d'errore non sono localizzabili:
...
Potresti avvisare di ciò l'autore?

Ok!! smile.gif
Per "descrizione" intendi quella nella scheda dei Componenti aggiuntivi?
Perché mi è capitato più di una volta di doverla aggiungere io (cosa che avevo fatto anche in questo caso, se hai provato l'xpi che avevo in allegato in precedenza), ma pensavo che si trattasse di una cosa facoltativa, che può appunto essere lasciata ai localizzatori...
Ad ogni modo, ti rifersici a questa?

#5 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 13 October 2007 - 11:08 AM

QUOTE(Almotasim @ Oct 12 2007, 16:24) <{POST_SNAPBACK}>
Ho solo una curiosità: perché in questa stringa
CODE
welcomeMessage=[color="#00B300"]From: Simple Mail <no-reply@localhost>\r\nTo: User <no-reply@localhost>\r\nSubject: Benvenuto in Simple Mail!\r\n\r\nSalve,\r\n\r\grazie per aver installato Simple Mail\r\n\r\nBuon divertimento con questa estensione,\r\nlo sviluppatore di Simple Mail

alcune parole (from, to, subject etc.) non andavano tradotte?

In linea generale le stringhe andrebbero tradotte interamente, però in questo caso ho notato che traducendo quei termini le intestazioni del messaggio di benvenuto dell'estensione non erano più visibili, mentre ripristinandoli tutto tornava a funzionare normalmente senza interferire con la localizzazione italiana; quindi sono portato a pensare che tali termini servano in qualche modo all'estensione come "riferimento" per visualizzare le intestazioni. Per sicurezza ho fatto installare l'estensione ad altre persone che mi hanno confermato questo comportamento smile.gif

QUOTE(Almotasim @ Oct 12 2007, 16:24) <{POST_SNAPBACK}>
Nel frattempo è stata caricata sul WTS la versione 2.00a1 (meno di una decina le stringhe aggiunte), per cui mi spiace ma devo nuovamente chiamarti alla revisione... wink.gif

[...]

Purtroppo non ho potuto testare l'estensione (vd. qui) ed "appurare visivamente" l'appropriatezza delle nuove traduzioni per i comandi relativi [...], speriamo che lo sviluppatore ne corregga i bug quanto prima.

Confermo che è impossibile testare l'estensione e quindi, non potendo visualizzare le nuove stringhe, è impossibile essere certi al 100% che la localizzazione sia corretta sad.gif . Temo che si dovrà attendere che l'autore inserisca nel WTS una versione dell'estensione funzionante prima di "emettere il verdetto"... wink.gif

QUOTE(Almotasim @ Oct 12 2007, 16:24) <{POST_SNAPBACK}>
Per "descrizione" intendi quella nella scheda dei Componenti aggiuntivi?

A scanso d'equivoci tongue.gif, mi riferisco alla descrizione dell'estensione che appare in questa finestra:

Poiché il funzionamento di questo portale è basato sul WTS e l'unica persona che può aggiungere una descrizione localizzabile per tutti i traduttori è lo sviluppatore dell'estensione è meglio rivolgersi a lui, no? wink.gif

Ciao e buon fine settimana smile.gif
Luca
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#6 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 13 October 2007 - 02:53 PM

QUOTE(l0stintranslation @ Oct 13 2007, 10:08) <{POST_SNAPBACK}>
In linea generale le stringhe andrebbero tradotte interamente, però in questo caso ho notato che traducendo quei termini le intestazioni del messaggio di benvenuto dell'estensione non erano più visibili...

Grazie per il chiarimento!! smile.gif


QUOTE(l0stintranslation @ Oct 13 2007, 10:08) <{POST_SNAPBACK}>
Temo che si dovrà attendere che l'autore inserisca nel WTS una versione dell'estensione funzionante...

Bene allora, vedrò di tenere d'occhio il topic ufficiale e, quando ci saranno novità, mi rifarò vivo. wink.gif


QUOTE(l0stintranslation @ Oct 13 2007, 10:08) <{POST_SNAPBACK}>
A scanso d'equivoci tongue.gif, mi riferisco alla descrizione dell'estensione che appare in questa finestra:
...
Poiché il funzionamento di questo portale è basato sul WTS e l'unica persona che può aggiungere una descrizione localizzabile per tutti i traduttori è lo sviluppatore dell'estensione è meglio rivolgersi a lui, no? wink.gif

Avevo capito bene, ti riferivi proprio alla finestra che intendevo io: ok allora, farò anche questa richiesta allo sviluppatore!! smile.gif


#7 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 14 October 2007 - 01:03 PM

Allora, ho scritto allo sviluppatore in merito alla descrizione dell'estensione ed alle stringhe mancanti: mi ha detto che provvederà nella prossima versione. wink.gif
Nel frattempo è uscita la versione 2.00a2 che non impalla il browser come la precedente: come già accennato, queste sono le stringhe aggiunte

File simplemail.dtd:
<!ENTITY moveToFolder "Move to folder">
<!ENTITY inbox "Inbox">
<!ENTITY sent "Sent">
<!ENTITY drafts "Drafts">
<!ENTITY trash "Trash">
<!ENTITY moveToTrash "Move to Trash on delete">

File simplemail.properties:
saveAsDraft = Save this message as draft?

Quelle che sono riuscito a visualizzare dopo una prova mi paiono ok, ma sarà (mooolto) meglio - visto l'esito del precedente controllo sad.gif - se ora un responso lo date voi... smile.gif

Ciao e buona domenica!!



[EDIT]
Nel frattempo è stata caricata nel WTS una nuova versione, la 2.00a3: sono state aggiunte delle stringhe nel file simplemail.properties, in particolare la prima (per la localizzazione della descrizione) e le nr. 26-39 (per i messaggi d'errore).
Che bello quando uno sviluppatore dà retta alle tue richieste... happy.gif

#8 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 14 October 2007 - 07:43 PM

QUOTE(Almotasim @ Oct 14 2007, 14:03) <{POST_SNAPBACK}>
[EDIT]
Nel frattempo è stata caricata nel WTS una nuova versione, la 2.00a3
[...]

Innanzitutto grazie per aver segnalato all'autore le stringhe da inserire nella cartella del locale! rockon.gif

Per quel che riguarda il QA ho notato che lo stesso autore ha modificato nel file simplemail.dtd la stringa
CODE
<!ENTITY helpContents " ... "

inserendo nuovi termini da tradurre. Potresti completarla? Poi si passerà finalmente alla verifica smile.gif

Ciao, grazie ancora e buona serata!
Luca
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#9 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 15 October 2007 - 04:51 PM

QUOTE(l0stintranslation @ Oct 14 2007, 18:43) <{POST_SNAPBACK}>
Per quel che riguarda il QA ho notato che lo stesso autore ha modificato nel file simplemail.dtd la stringa
CODE
<!ENTITY helpContents " ... "

inserendo nuovi termini da tradurre. Potresti completarla?

Cavoli che occhio lungo hai, io non me ne ero mica accorto... sad.gif
Traduzione completata! smile.gif

#10 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 18 October 2007 - 03:47 PM

Dopo diverse prove fatte eseguire per conferma anche ad altre persone, non è stato possibile visualizzare e di conseguenza accertare la correttezza della localizzazione delle stringhe qui sotto presenti nel file properties:

CODE
cantCopyImage=Can't copy image "%S" to images directory
cantRemoveAttachmentsDir=Can't remove attachments directory
cantRemoveImage=Can't remove image: %S
cantRemoveSound=Can't remove sound: %S
messageParseError=Message parse error: %S
noSocksProxySpecified=%S: No SOCKS proxy specified in FF preferences
connectionFailed=%S: Connection failed
invalidResponse=%S: Invalid response: %S
messagesNotFound=%S: Message(s) not found on server
cantPlaySound=Can't play sound: %S
accountNoLongerExist=Account(s) no longer exist
cantCopySound=Can't copy sound "%S" to sounds directory

Potresti chiedere allo sviluppatore in che modo è possibile visualizzarle? smile.gif

Ciao,
Luca
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#11 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 18 October 2007 - 04:27 PM

Ho appena scritto nel topic ufficiale: non appena lo sviluppatore mi risponderà vi aggiorno, smile.gif
ciao!!


#12 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 19 October 2007 - 11:16 AM

Ecco qua: smile.gif

QUOTE(telega @ Oct 18 2007, 18:37) <{POST_SNAPBACK}>
Hi

cantCopyImage=Can't copy image "%S" to images directory
Open Simple Mail Preferences > Address Book, click "Add", then click "Browse", choose image file, click "Open". Chosen file name appears in a text-field. Then open any file manager and rename image file you've chosen. Then go back to the dialog and click OK. An error message should appear in a popup window in the bottom-right screen corner. If you click the link in the message, a console should appear (alternatively open the console from FF "Tools > Error Console" menu"), where you should see the desired error message.

cantRemoveAttachmentsDir=Can't remove attachments directory
Select some message in messages list, right-click, choose "View source" from context menu. In the FF address bar you should see an url: .../some_number_here/message.txt. Then using file manager go to the [firefox_profile]/simplemail/attachments/some_number_here directory and view message.txt file (so that it's in use by file manager and cannot be deleted). Then go back to Simple Mail and delete the original message. An error popup appears, with error message in console.

cantRemoveImage=Can't remove image: %S
Open Simple Mail Preferences > Address Book, click "Add", browse for an image, and click OK. Then in file manager open [firefox_profile]/simplemail/images folder and delete the image you've just assigned. Go back to SM addr. book, click "Edit" the same address, and click "Clear" beside image. An error appears.

cantRemoveSound=Can't remove sound: %S
Open SM Prefs > General, browse for a sound, click OK to close prefs dialog (not sure if this is necessary. Delete sound file in the [firefox_profile]/simplemail/sounds. Open prefs and click "Clear" sound (alternatively you can assign another sound, the old one should be tried to be deleted).

messageParseError=Message parse error: %S
This should happen if a mail message arrives that SM fails to parse, don't know how you can reproduce this.

noSocksProxySpecified=%S: No SOCKS proxy specified in FF preferences
Open FF Preferences > Additional > Network > Settings (not sure what are the exact names, I'm using Russian FF). The dialog should appear for specifying proxy settings. Choose "Manual proxy configuration", but don't fill SOCKS proxy. Then try to "Refresh" mail in SM.

connectionFailed=%S: Connection failed
Specify incorrect server or port in SM POP3 settings and try to "Refresh" mail.

invalidResponse=%S: Invalid response: %S
Specify incorrect login/password in SM POP3 settings (host/port should be correct), and "Refresh" mail.

messagesNotFound=%S: Message(s) not found on server
Delete message(s) on server using your mail server web interface, then choose to delete the message(s) in SM and specify "Delete from server" checkbox. An error should appear.

cantPlaySound=Can't play sound: %S
Assign a sound in SM Prefs > General, delete the sound file using file manager in [ff_profile]/simplemail/sounds folder and try to "Refresh" mail. If there're new messages, SM will try to play sound, and the error occurs.

accountNoLongerExist=Account(s) no longer exist
Click to create "New" message, choose "From" field. Then open SM preferences and delete the account related to the selected email. Then click "Send".

cantCopySound=Can't copy sound "%S" to sounds directory
This shouldn't generally happen, this happens if SM can't copy sound you select in SM Prefs > General after you click "Open" after browsing for a file.

Uff...seems that's all


Nel frattempo, ho cambiato leggermente la stringa helpContents in simplemail.dtd.

#13 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 19 October 2007 - 11:35 AM

Grazie! smile.gif

Vado a scaricare l'it-IT aggiornato... wink.gif

Ciao,
Luca
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#14 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 26 October 2007 - 02:53 PM

QUOTE(l0stintranslation @ Oct 19 2007, 12:35) <{POST_SNAPBACK}>
Vado a scaricare l'it-IT aggiornato...

... e ad inserire finalmente i risultati della verifica! smile.gif



Analisi del file simplemail.dtd



Per omogeneità con la localizzazione esistente, la stringa
<!ENTITY clear "Cancella">

dovrebbe essere modificata in
<!ENTITY clear "Elimina">


Per maggior comprensibilità, chiarezza ed aderenza al contesto ed infine per omogeneità con la localizzazione delle applicazioni Mozilla, le stringhe
<!ENTITY helpContents "Scorciatoie da tastiera/mouse:<html:ul><html:li><html:b>Ins</html:b> - Seleziona messaggio</html:li><html:li><html:b>*</html:b>, <html:b>Ctrl-A</html:b> - Seleziona tutti i messaggi</html:li><html:li><html:b>Canc</html:b> - Elimina i messaggi selezionati</html:li><html:li><html:b>Doppio clic</html:b> - Marca come letto/da leggere</html:li></html:ul>Icona barra di stato/Bottone barra di navigazione:<html:ul><html:li><html:b>Ctrl+clic</html:b> - Apri in una nuova scheda</html:li><html:li><html:b>Shift+clic</html:b> - Apri in una scheda in secondo piano</html:li><html:li><html:b>Tasto centrale del mouse</html:b> - Scarica nuovi messaggi</html:li></html:ul>">
<!ENTITY moveToTrash "Sposta i messaggi eliminati nel Cestino">

dovrebbero essere modificate in
<!ENTITY helpContents "Scorciatoie da tastiera/mouse generiche:<html:ul><html:li><html:b>Ins</html:b> - Seleziona messaggio</html:li><html:li><html:b>*</html:b>, <html:b>Ctrl+A</html:b> - Seleziona tutti i messaggi</html:li><html:li><html:b>Canc</html:b> - Elimina i messaggi selezionati</html:li><html:li><html:b>Doppio clic</html:b> - Marca come letto/da leggere</html:li></html:ul>Scorciatoie da tastiera/mouse per l'icona nella barra di stato e il pulsante nelle barre degli strumenti:<html:ul><html:li><html:b>Ctrl+clic</html:b> - Apri in una nuova scheda</html:li><html:li><html:b>Maiusc+clic</html:b> - Apri in una scheda in secondo piano</html:li><html:li><html:b>Clic con tasto centrale</html:b> - Scarica nuovi messaggi</html:li></html:ul>">
<!ENTITY moveToTrash "Sposta i messaggi eliminati nel cestino">



Per aderenza al significato delle stringhe inglesi, le stringhe
<!ENTITY hideStatusNoMail "Non evidenziare l'icona nella barra di stato se non ci sono messaggi">
<!ENTITY color "Colore intestazione messaggio">
<!ENTITY unread "da leggere">

dovrebbero essere modificate rispettivamente in
<!ENTITY hideStatusNoMail "Nascondi l'icona nella barra di stato quando non ci sono nuovi messaggi">
<!ENTITY color "Colore">
<!ENTITY unread "non letto">




Analisi del file simplemail.properties



Per maggior comprensibilità della funzione dell'estensione, la stringa
extensions.simplemail@telega.phpnet.us.description=Notificatore della posta e client mail POP3/SMTP per Firefox

dovrebbe essere modificata in
extensions.simplemail@telega.phpnet.us.description=Permette di integrare in Firefox le funzioni di un client e-mail


Per omogeneità con la localizzazione esistente, la stringa
welcomeMessage=From: Simple Mail <no-reply@localhost>\r\nTo: User <no-reply@localhost>\r\nSubject: Benvenuto in Simple Mail!\r\n\r\nSalve,\r\n\r\grazie per aver installato Simple Mail.\r\n\r\nBuon divertimento con questa estensione,\r\nlo sviluppatore di Simple Mail

dovrebbe essere modificata in
welcomeMessage=From: Simple Mail <no-reply@localhost>\r\nTo: User <no-reply@localhost>\r\nSubject: Benvenuto in Simple Mail!\r\n\r\nSalve,\r\n\r\grazie per aver installato Simple Mail\r\n\r\nBuon divertimento con questa estensione,\r\nlo sviluppatore di Simple Mail
eliminando il punto smile.gif


Per corrispondenza al significato delle stringhe inglesi, omogeneità con la localizzazione di Firefox e quella esistente ed infine per maggior comprensibilità, le stringhe
seeConsole=Consultare la Console degli errori
cantRemoveAttachmentsDir=Impossibile eliminare gli allegati
cantRemoveImage=Impossibile cancellare il file immagine: %S
cantRemoveSound=Impossibile cancellare il file sonoro: %S
messageParseError=Errore di analisi del messaggio: %S
noSocksProxySpecified=%S: Specificare un proxy SOCKS nelle opzioni di Firefox
connectionFailed=%S: Impossibile stabilire una connessione
invalidResponse=%S: Risposta non valida: %S
messagesNotFound=%S: Nessun messaggio trovato sul server
cantPlaySound=Impossibile riprodurre il suono: %S
accountNoLongerExist=Account scaduto/i
cantCopySound=Impossibile copiare il file sonoro "%S" dalla cartella relativa
new=Nuovo

dovrebbero essere modificate rispettivamente in
seeConsole=Consultare la console degli errori
cantRemoveAttachmentsDir=impossibile eliminare la cartella degli allegati
cantRemoveImage=impossibile eliminare il file di immagini "%S"
cantRemoveSound=impossibile eliminare il file sonoro "%S"
messageParseError=impossibile analizzare il messaggio "%S"
noSocksProxySpecified=%S - specificare un proxy SOCKS nelle opzioni di Firefox
connectionFailed=%S - connessione non riuscita
invalidResponse=%S - risposta non valida (%S)
messagesNotFound=%S - nessun messaggio trovato sul server
cantPlaySound=impossibile riprodurre il file sonoro "%S"
accountNoLongerExist=account non più esistente
cantCopySound=impossibile copiare il file sonoro "%S" nella cartella dei suoni
new=Nuovo messaggio




E anche stavolta è tutto cool.gif

Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#15 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 01 November 2007 - 03:04 PM

Correzioni apportate nel WTS smile.gif, scusa per il maxi lavoro correttivo che hai dovuo fare... ops.gif

Ciao e buon ponte!! happy.gif

#16 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 01 November 2007 - 03:58 PM

QUOTE(Almotasim @ Nov 1 2007, 15:04) <{POST_SNAPBACK}>
Correzioni apportate nel WTS smile.gif, scusa per il maxi lavoro correttivo che hai dovuo fare... ops.gif

Più che altro il "lavoraccio" è stato visualizzare i messaggi d'errore, ma alla fine, grazie alla disponibilità dell'autore dell'estensione, ci siamo riusciti wink.gif

Facendo un rapido controllo dei file nel WTS ho trovato un piccolo errore di battitura nella stringa
QUOTE
<!ENTITY helpContents " [...] Scorciatoie da tastiera/mouse per l'icona nalla barra di stato e il pulsante nelle barre degli strumenti: [...] ">

Potresti correggerlo? Dopodiché potrai tranquillamente rilasciare la localizzazione smile.gif

Grazie di tutto e buon ponte anche a te! rockon.gif
Luca
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#17 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 02 November 2007 - 05:11 PM

Ho corretto il "nalla" (mannaggia a me, e dire che avevo riletto ben due volte i file per controllare che non vi fossero errori!! sad.gif), passo quindi allo stato Released!! smile.gif

Grazie di tutto Luca, wink.gif
ciao!!

#18 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 05 November 2007 - 11:28 PM

Ciao Luca, per la tua gioia sono di nuovo qua!! biggrin.gif

Nuova versione 2.09, aggiunte le ultime due stringhe del file simplemail.dtd :
CODE
<!ENTITY export "Export">
<!ENTITY accountPasswords "Account Passwords">


Traduzione:
CODE
<!ENTITY export "Esporta">
<!ENTITY accountPasswords "Password degli indirizzi">



Aggiunte anche tre stringhe (sempre le ultime) al file simplemail.properties:
CODE
source=Source
export=Export
import=Import


Traduzione:
CODE
source=Sorgente
export=Esporta
import=Importa


Sarà l'ora, ma l'unica stringa che sono riuscito a visualizzare è la prima, le ultime due le ho lasciate piuttosto generiche perché appunto non sono riuscito a "materializzarle" (forse andrebbero meglio "Esporta da Simple Mail" e "Importa da", spero che tu riesca a evocarle!! smile.gif)


Ciao!!

#19 l0stintranslation

l0stintranslation

     

  • Moderator
  • 1253 posts

Posted 06 November 2007 - 11:53 AM

Due stringhe nel file .properties risultano non localizzate; potresti tradurle? Grazie! smile.gif

Ciao,
Luca
Prima di fare qualsiasi cosa leggi qui, quo e Q & A!


#20 Almotasim

Almotasim

    Advanced Member

  • Members
  • 130 posts

Posted 06 November 2007 - 07:25 PM

Come sempre, grazie per la segnalazione Luca, invece che migliorare peggioro a vista d'occhio!! tongue.gif
Ho aggiunto le loc. mancanti, e ho anche cambiato la stringa
CODE
<!ENTITY accountPasswords "Account Passwords">
in
CODE
!ENTITY accountPasswords "Password degli account">


Ciao e buona serata!!


0 user(s) are reading this topic

0 members, 0 guests, 0 anonymous users